Санкритская лексика в Алтайском языке
САНСКРИТСКАЯ ЛЕКСИКА В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
А. В. Торбоков
Целью данной статьи является исследование санскритских заимствований в алтайском языке. В ходе анализа терминов рассматривается фонетическая трансформация древнеиндийских заимствований, которые не получили в алтайском языкознании достаточного описания. Исследование санскритских заимствований в алтайском языке позволяет раскрыть особенности верований, обычаев и традиций алтайского народа. Религиозная картина мира алтайцев схожа с картинами мира соседних тюрко-монгольских народов, живущих в едином этнокультурном пространстве Саяно-Алтая. Для народов Южной Сибири свойственен религиозный дуализм, то есть сочетание буддийских и шаманских представлений, что находит отражение и в языке.
До настоящего времени в алтайском языкознании древнеиндийские языковые заимствования не исследовались. Данная работа – первая попытка изучения санскритской лексики в алтайском языке в сравнении с другими тюркскими и монгольскими языками.
Как отмечают исследователи, санскритские заимствования проникли в алтайский язык в период с VI по IX в. Впервые о древнеиндийской лексике алтайского языка заявили советские лингвисты Н.А. Баскаков и Т. М. Тощакова, работавшие над «Ойроте ко-русским словарём» (1947). С конца XX в. о влиянии Древней Индии на язык алтайцев пишет в своих трудах поэт, востоковед Б. Я. Бедюров. Затруднение вызывают термины, которые имеют абстрактное значение, в частности, связанные с буддийской философией (например, калап). В то же время нельзя не отметить, что религиозная лексика буддийских тюрко-монгольских языков народов России практически идентична алтайской и имеет лишь незначительные фонетические вариации по отдельным языкам. В силу чего на основе исследований филологов Калмыкии, Бурятии, Тывы мы можем проследить и проанализировать значение и видоизменение во времени того или иного алтайского слова, являющегося заимствованием из санскрита.
Известно, что древнеиндийский язык – санскрит – получил распространение в Южной Сибири благодаря буддизму. Впервые ознакомление предков алтайцев с учением Будды произошло во времена правления кагана Первого тюркского каганата Таспара (553-581), являвшегося буддистом |1. с. 132]. В последующем особая роль в распространении буддизма с середины VIII в. до конца IX в. в Центральной Азии принадлежала уйгурскому народу, правившему на территории современной Монголии, Саяно-Алтая и прилегающих к ним районов. По мнению М.А. Бардаха- новой, «… буддизм играл большую роль в жизни уйгуров, оказывая существенное влияние на культуру, быт и иногда даже на форму правления. Практически всё мужское население начало обучаться грамоте при буддийских монастырях» [2, с. 257-258]. В связи с грамотностью древних уйгуров их этноним вошел в алтайский язык в форме ойгор, что означает ‘мудрый .
Все заимствованные слова, лексические значения которых мы выявляем, удобно подразделить на две группы: 1) наименования буддийских божеств: Буркан, Очыра-Ман]ы, Кан-Кереде; 2) лексика буддийской космологии: С умер. Эамы- Туп, тамы.
К первой группе относятся термины древнеиндийского происхождения, встречающиеся в алтайских эпических сказаниях «Кан-Алтын», «Очы-Бала».
Боодо-Бурканнык бу jeemi Бойыкнът па бу]алчъпг.
Бого келгенин билбезтг бе?
Это внучка Будды,
Твоя же собственная прислуга.
То, что она приехала, разве не знаешь?
[3, с. 240-241].Буркан/быркст/боодо (тув. бурган/богда) < др.-тюрк. burxan/bodi («прозрение; достижение совершенной мудрости») [4, с. 107] < санскр. Buddha (Будда, т. е. «просветлённый»),
В героическом сказании «Очы-Бала» встречается героиня с именем Очыра-Мап/ы. являющееся наименованием буддийского божества.
Албатыронды баштап билер,
Аш)тжызът азып билер,
Алу]акшызын кбктбп билер,
Айткан сбсти ол унбытпас.
Албатыга}аман ол сананбас,
Омок-седет ол кеберлу Очыри-Мищы баатыр болды [5, с. 6].
Умеет возглавить народ,
Умеет приготовить лучшую еду,
Умеет сшить лучшую пушнину.
Сказанное не забудет,
Нет в ней дум плохого о народе,
Бодрой внешности она – Богатырь Ваджрапани.
Очыра-Мащы (бур. Оиюр Ванн, тув. Очур- Маанай) < санскр. vajra pani (vajra ‘алмаз’, pani ‘в руке’) переводится с санскрита как ‘держащий алмаз’. Это – наименование божества в буддизме, который уничтожает тупость и заблуждение. Обычно оно изображается в угрожающей позе, с буддийским скипетром в руке [6, с. 33].
В эпическом наследии алтайцев чаще всего встречается термин Кст-Кереде.
Кан-Кереде деп каст кушка Ак-Бий адынанг
Алтынду бичик бичиир [7, с. 57].
Царь-птице Гаруде От имени Ак-Бий Напишем золотую книгу
Кан-Кереде (монг. хсшгарид, тув. херети) < др.-тюрк. garucli («мифическая птица с золотыми крыльями, царь-птица») < санскр. garuda («пожиратель змей»),
Гаруда – птица из индийской мифологии, чьи птенцы появляются на свет уже взрослыми. Это символизирует духовную зрелость и просветление. В школах тибетского буддизма Гаруда обычно является защитником. Изображается со змеёй в клюве, поскольку властвует над нагамн [8, с. 197] (наги – мифологические змееподобные существа, символизирующие собой духов воды).
К лексике буддийской космологии относятся термины, встречающиеся в эпосах и в трудах поэта, востоковеда Б. Я. Бедюрова.
Ай алдында Алтайлу Ай бдктбгдн Сумерлу Ак-чабыдар атка минген Алтын-Мизе каан эдим [9, с. 9].
С Алтаем под луной,
Благая Меру, что под луной,
На бело-игреневой лошади верхом,
Я – хан Алтын-Мизе.
(.’умер (монг. Сумбэр, тув. Сумбер-Уул) < др.-тюрк. siimir (гора, считающаяся у буддистов центром Вселенной) < санскр. sumeru [4, с. 513] (Sit – благая, Мет – наименование горы в центре Вселенной).
Меру – название четырёхгранной горы, возвышающейся в центре мироздания, окружённой океанами, горными цепями и четырьмя материками с островами. Другое название – Сумеру, или Благая Меру. Уровень воды в океанах делит высоту горы пополам, а на её вершине находится небо 33 богов, возглавляемых Индрой [8, с. 289]. Нельзя не отметить, что народы, исповедующие северный буддизм, вместо названия индуистского божества Индры используют Хурмаста (алт. Уч-Курбустан/Курбустан, тув. Курмусту/ Курмусту-Тенгер).
В книге «Алтай учуй сбс» поэт Б. Я. Бедюров приводит примеры терминов, которые пришли в алтайский язык под влиянием буддизма.
Мен огош тужымда ./амы-Туп деп jерднАбсш дрдкдн куучындст тура тан [10, с. 244] / Когда я был маленьким, о местности Джамбудвипа мне рассказывал старец Абай.
Яамы-Туп (тув. Чамбы-дип) < др.-тюрк. Сат- budivipliy (принадлежащий, относящийся к этому миру) [4, с. 138] < санскр. jambu-dvipa (jambu — наименование дерева с розовыми яблоками, dvipa – земля).
Джамбудвипа – один из четырёх материков в мировом океане, которые, согласно буддийской космологии, располагаются по четырём сторонам центральной горы мироздания Меру. Этот материк населён людьми, и на нём проповедовал Шакъямуни – Будда настоящего мирового периода (калъпа). В широком смысле Джамбудвипа – земной шар, но в узком – это лишь знакомый древним индийцам Индостан [8, с. 210].
Тамыны/г оозы ошкош эжик кайра ачыла берерде, woman ла команда угуяды: – Пошёл!.. / Когда открылась дверь, похожая на вход в преисподнюю, опять послышалась команда: «Пошёл!» [11, с. 648].
Тамы (преисподняя) [11, с. 648] < др.-тюрк. tamu (ад, преисподняя) [4, с. 531] < санскр. lamas (мрак, тьма).
Исследование санскритских заимствований в алтайском языке позволяет раскрыть особенности верований, обычаев и традиций алтайского народа. В целом, религиозная картина мира алтайцев схожа с картинами мира соседних тюр ко-монгольских народов, живущих в едином этнокультурном пространстве Саяно-Алтая. Для народов Южной Сибири свойственен религиозный дуализм, то есть сочетание буддийских и шаманских представлений, что находит отражение и в языке.
ЛИТЕРАТУРА
1. Кляшторный С. Г., Лившиц В. А. Согдийская надпись из Бугута. – VI., 1971.
2. Бардаханова М. А. Буддизм и средневековая культура уйгуров // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии. Т. 1. – Улан-Удэ, 2000. – С. 257-258.
3. Алтайские героические сказания: Очы-Бала. Кан- Алтын. – Новосибирск, 1997.
4. Наделяев В.М. Древнетюркский словарь / В.М. Наделяев [и др.] – Л., 1969.
5. Алтай баатырлар. Т 9. / сост. С. С. Суразаков. – Горно-Алтайск, 1977.
6. Жуковская Н. Л., Корнев В. И. Буддизм. Словарь. – М., 1992.
7. Алтай баатырлар. Т. 7. / сост. С. С. Суразаков. – Горно-Алтайск, 1972.
8. Андросов В. П. Индо-тибетский буддизм. Энциклопедический словарь. – М, 2011.
9. Алтай баатырлар. Т. 6 / сост. С. С. Суразаков. – Горно-Алтайск, 1968.
10. Бедюров Б. Я. Алтай учуй Сбс. Орныгубыс мынайда башталган эди // Слово об Алтае. Наше возрождение начиналось так. – Горно-Алтайск, 2017.
11. Алтайско-русский словарь / отв. ред. А. Э. Чума- каев. – Горно-Алтайск, 2018.
Размышления о проблемах образования и науки
РАЗМЫШЛЕНИЯ О ПРОБЛЕМАХ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
REFLECTION ON THE PROBLEMS OF EDUCATION AND SCIENCE
Н. М. Киндикова
N.M. Kindikova
В статье речь идет об актуальных проблемах образования и науки в регионе, о подготовке остепененных специалистов для дошкольников и школьников. В Республике Алтай заметна миграция учащихся в городские школы. Вопрос стоит об обучении обрусевших алтайских детей родному языку по методике преподавания иностранного языка.
The article deals with the actual problems of education and science in the region, the training of graduate specialists for preschoolers and schoolchildren. In the Altai Republic is noticeable migration of students in urban schools. Altai children bacame more russian. The question is to teach Altai children their native language in the methods of teaching a foreign language.
О преобразованиях в образовании и науке нами писалось неоднократно [1; 2; 3; 4]. Но каждый раз удивляют новшества, спускаемые сверху. В последние годы высшее образование постепенно переходит на дистанционное обучение. По интернету запросто можно получить диплом соответствующего образца при виртуальном обучении. В вузах России практикуется онлайн- режим, нет необходимости в перспективе содержать преподавателей. Ежегодное сокращение остепененных специалистов, независимо от их возраста, приводит к тому, что доктора и кандидаты наук остаются невостребованными. Между тем остро стоит вопрос о подготовке научных работников для системы образования и науки.
В Горно-Алтайске с 1993 г. функционирует университет. В других регионах наряду с университетом существуют и педагогические институты, в которых продолжают свое обучение студенты педагогического колледжа. В университетах заметно сокращены часы на дисциплину «Методика преподавания общеобразовательных дисциплин». Эту миссию в Республике Алтай выполняет Институт повышения квалификации и переподготовки профессиональных работников образования, занимаясь повышением квалификации преподавателей и переподготовкой учителей школ республики. При этом данный институт, по нашему наблюдению, редко приглашает для чтения лекций докторов педагогических наук, кандидатов педагогических наук, авторов школьных учебников на встречу с учителями, поскольку они нуждаются в теоретическом знании. Знакомство с новейшими находками ученых представляет наибольший интерес, нежели освоение практических знаний в городских школах. Уровень переподготовки учителей общеобразовательных школ должен быть выше в теоретическом и научно-педагогическом отношении. Неслучайно в республике остро стоит вопрос о подготовке остепененных специалистов – кандидатов педагогических наук для дошкольников, начального и среднего звена и т. д.; о привлечении новых авторов для написания школьных учебников, учебно-методических пособий. После десятилетнего отсутствия сектора литературы в НИИ алтаистики им. С. С. Суразакова начала функционировать группа литературоведов из трех человек, которые занимаются академической наукой. В дальнейшем необходимо подготовить докторов наук по истории, языку, фольклористике, литературоведению.
Как известно, в университетах учатся бакалавры, магистры, аспиранты. Сегодня аспиранты обучаются на платной основе – 30 тыс. рублей в год. Кому интересно платить такие суммы, если их зарплата не превышает 10 тыс. рублей? По окончании заочного и очного обучения, который длится три-четыре года, на основе научного доклада аспирант получает документ, удостоверяющий окончание аспирантуры. А защита кандидатской диссертации является его личным делом. В перспективе образовательные структуры сами должны быть заинтересованы в обучении остепененных специалистов в аспирантуре. Магистранты пока обучаются бесплатно, но в скором времени и это перейдет на платную основу по образцу зарубежных стран. Все эти новшества нового времени, введенные сверху. Так, образование и наука незаметно переходят на платное обучение.
На днях министерство просвещения «обрадовало» еще одной новостью: бакалаврам, обучающимся в университетах, разрешить трудовую деятельность в дошкольных и образовательных структурах. А когда они обретут теоретические знания – неизвестно. Отрадно, что школьные учебники по алтайскому языку и литературе с 1 по 9 классы вошли в федеральный перечень. Наряду с бумажными носителями действуют электронные учебники. Однако гонорар автору остается на прежнем уровне. На создание одного школьного учебника потребуется один или половина года. Гонорар начисляют примерно 30 тыс. рублей. Если учесть то обстоятельство, что один учебник создают ученый, методист, учитель- практик, то каждый получит по 10 тыс. рублей. Пора пересмотреть оплату интеллектуального труда авторам за создание школьных учебников.
Что касается ученых, то в последние 10 лет они вынуждены платить за публикацию собственных статей за рубежом и в России, не говоря о том, что монографии издаются мизерным тиражом, а сборники статей – лишь в электронном виде. Учебные пособия публикуются согласно количеству обучающихся: одно пособие рассчитано на два студента, точнее, издается не более 25 экземпляров. Об участии ученого в научно-практических конференциях не стоит говорить, поскольку они остаются «невыездными» из-за отсутствия командировочных. В таких условиях невозможен обмен идеями, общение с коллегами из других стран, регионов. Это выгодно только тем ученым, кто выигрывает грант. Однако в последнее время редко кто участвует в написании российских и зарубежных грантов, отчеты за которых занимают больше времени, чем творческая деятельность ученых.
В Республике Алтай функционирует 181 общеобразовательная школа, из них в 126 школах преподают алтайский язык и литературу, в 8 казахских школах – казахский язык и литературу, когда в 90-е гг. их число было около 200. Одно дело – сокращение количества обучающихся, другое – в поисках заработка лучшие учителя школ, родители с детьми уезжают на Север. Как остановить этот процесс? В первую очередь, наверное, предоставить жилье молодым, увеличить зарплату учителям.
На днях огласили хорошую новость: учитель получит один миллион, если согласится работать в селе. Но кто пойдет в школу сегодня? В сельских школах необходимо создать такие же условия, как в городских. Отсутствие директо- ров-лидеров школ заметно во многих районах республики, не говоря об образцовых предметниках, которые сплачивали бы вокруг себя лучших учеников. Одному женскому коллективу школ непосильно воспитание и образование подрастающего поколения – потребность в «усатых нянях», воспитателях, учителях остается в силе.
Сегодня сельские дети Республики Алтай в поисках лучшего знания оказались в городских школах, а сельские школы поредели, выживают, обучая учащихся двух классов в одном классе. В ближайшее время необходимо остановить миграцию школьников, не говоря о детях дошкольного возраста. Этот вопрос особенно остро стоит в национальных регионах, поскольку дети малочисленных этносов заметно теряют родной язык. Построили детские сады, а об их своевременном обеспечении содержания в свое время не позаботились – алтайские дети уже обрусели, дошкольники не владеют материнским языком. Одно дело – их родители не владеют родным языком, другое – дома они со своими детьми разговаривают на русском языке. Привлекли к воспитанию бабушек, но бесполезно. Упустили время. Остается обучать алтайских детей родному языку по методике преподавания иностранного языка.
Удивило и такое нововведение, как учащиеся с пятого класса начнут изучать два иностранных языка – кроме английского и немецкий язык. Если школы республики выберут немецкий или китайский язык, то алтайский язык вовсе останется невостребованным! Российский канал выделил на родной язык вещания 20 минут времени в 9 часов утра. Как жители республики услышат эти новости на алтайском языке, если в это время они находятся на работе, а их дети на занятиях? Переводы мультиков с русского на алтайский язык не совсем удачны. Необходима игра актеров национального театра с экрана. Республиканская газета выходит всего 2 раза в неделю, нет ни одного литературного журнала. Разве что альманах «Эл-Алтай», публикующий произведения новичков, и то он издается 1 раз в год.
В 90-е гг. XX в. в регионе действовал филиал московского НИИ национальных школ, в функции которого входило не только подготовка учебно-методического пособия для дошкольников и школьников общеобразовательных национальных школ, но и исследование становления и развития этнической личности со дня рождения до окончания школы. Сегодня отсутствует эта структура. Эту функцию выполняют сотрудники ИПК и ППРО РА. Этого недостаточно, необходимо увеличить штаты кафедры алтайского языка и литературы по созданию школьных и дошкольных методических пособий. По непонятным причинам ректор этой структуры не утверждается более 5 лет, когда в республике имеются невостребованные доктора и кандидаты педагогических наук.
Сегодня в Республике Алтай нет ни одной национальной школы. Республиканская гимназия потеряла эту функцию во время перехода на гимназию, а городская общеобразовательная школа № 7 «обещаниями» строится уже 28-й год. Выделенное место для строительства этой школы, – самый густонаселенный район города. Если и построят здание этой школы, то там окажутся дети этого района. Алтайские дети окажутся в инонациональной среде. А для общения и обучения необходимо учитывать среду обучения. Министерство образования и науки Республики Алтай должно обратить внимание на этот факт. В юбилейный год необходимо восстановить гимназию как национальную, а в школе №7 вести углубленное изучение родного языка, начиная с древнетюркского. Фольклор алтайцев пора изучать самостоятельным предметом в вузе и алтайских школах, поскольку мы потеряли богатырский дух народа. Даже перестали интересоваться классиками алтайской литературы. Вопросы преподавания истории и культуры в школах и вузе остаются в силе.
Сегодня нет перспективы обучения для школьника, поэтому родители пишут заявление о выборе языка обучения, хотя по закону они обязаны изучать родной язык. Родители не могут предсказать судьбу своего ребенка в 1 классе. Отказались от изучения родного языка, а в старших классах ребенок спросит родителей, почему ему его недодали, а будучи студентом, оказавшись среди других этносов, он спросит у родителей, почему он не знает родного языка, почему не рассказали ему об истории и культуре родного народа? А все это началось с выбора сдачи основных дисциплин для ЕГЭ. «Родной язык и литература не входят в обязательный предмет. Так зачем же «перенагружать голову» своего ребенка», – думают родители. В скором времени дети перестанут писать, сочинять цельный текст, так как достаточно расставить галочки в вопросах.
В школах трудятся пока учителя пенсионного возраста, на их замену вряд ли пойдут выпускники университетов. Сегодня в школах республики не хватает учителей математики, английского языка, истории, в скором будущем заметно будет отсутствие учителя русского языка и литературы. А в связи с переходом общеобразовательных школ на одну смену учителя-математики завалены часами. С прошлого года не оплачивают учителям за вторую смену, за руководство оплачивают всего одну тысячу рублей. Заведующие отделами районо республики должны обратить на это особое внимание. Недавно я побывала в отдаленном районе республики, где функционирует 12 общеобразовательных школ, в одной из них обучается около 300 детей, а в детском садике воспитывается 65 дошкольников. Школа образцовая, коллектив трудится на высоком педагогическом уровне. Однако безработица жителей села удручает. Такова ситуация во многих селах республики. Необходимо разработать государственную программу «Развитие алтайского языка» и в рамках этой программы обратить внимание на подготовку и переподготовку национальных кадров для образования и науки, разработать методику обучения алтайских детей, не владеющих родным языком, по образцу методики обучения иностранного языка, вернуть статус национального республиканской гимназии. Помимо всего прочего, необходимо открытие республиканского литературного музея в столице и аллеи алтайских писателей, а также продолжить издание многотомника классика алтайской литературы Л. В. Кокышева.
Таким образом, в системе образования и науки достаточно нерешенных вопросов. Если сегодня не обратим внимания на эти проблемы, завтра будет еще сложнее.
ЛИТЕРАТУРА
1. Киндикова IT. М. Преобразования в науке и образовании: принимать или повременить? // Языки литературы народов Горного Алтая. – ГорноАлтайск: РИО ГАГУ, 2011. – С. 53-56.
2. Киндикова Н. М. Изучение родного языка и литературы в регионе // Материалы VIII Международной научно-практической конференции. – София: «ООД ГРАД-ГГ», 2012. – С. 24-28.
3. О состоянии изучения родного языка и литературы в регионе // Современные проблемы башкирской и тюркской филологии и филологического образования. – Уфа: Изд-во «Гилем» АН РБ, 2012. – С. 202205.
4. Киндикова Н.М. Проблемы изучения родного языка и литературы в регионе // Этнопедагогика как фактор сохранения этнокультурных ценностей в современном социуме. – Чебоксары: Плакат, 2017. – С. 126-129.