Т. Н. Боргоякова: к юбилею исследователя хакасского языка
Т. Н. БОРГОЯКОВА: К ЮБИЛЕЮ ИССЛЕДОВАТЕЛЯ ХАКАССКОГО ЯЗЫКА
О. Д. Абумова
Статья посвящена научной и педагогической деятельности Т. Н. Боргояковой, известного хакасоведа, автора первых учебных пособий для начинающих изучать хакасский язык. В ней представлены основные сведения об этапах ее жизненного пути, освещен вклад ученого в хакасское языкознание и формирование лингвистического мировоззрения студентов. Т. Н. Боргоякова является автором и соавтором более 70 публикаций, в том числе монографий, научных статей и научно-методических работ. Среди научных исследований, посвященных исследованию хакасского языка, значительное место занимают работы, посвященные вопросам морфологии и синтаксиса хакасского языка. Важным вкладом в хакасскую науку является ее монография «Способы выражения временных отношений между двумя событиями», в которой анализируются темпоральные полипредикативные конструкции хакасского языка, представлен полный список средств выражения временных отношений между двумя событиями и раскрываются их функционально-семантические особенности. Серия публикаций посвящена исследованию глагольных аналитических конструкций.

В 2019 г. исполнилось 65 лет со дня рождения исследователя хакасской грамматики, педагога, автора пособий для начинающих изучать хакасский язык, переводчика, доцента, кандидата филологических наук Татьяны Николаевны Боргояковой. 42 года тому назад начался путь Татьяны Николаевны в системе образования и науки. Она родилась 16 мая 1954 г. в городе Черногорск Красноярского края в семье рабочих. С детства способная к языкам Татьяна в 1971 г., после окончания Хакасской областной национальной школы, не раздумывая, поступила в Абаканский государственный педагогический институт на специальность «Английский и немецкий языки». В 1977 г. после окончания института дипломированный специалист начала работать лаборантом кафедры педагогики и методики начального обучения и преподавателем английского языка кафедры иностранных языков в родном вузе.
Одинаково владея двумя языкам, хакасским и русским. Татьяна Николаевна думала о неисследованных вопросах грамматики хакасского языка. И в 1980 г. она поступила в очную аспирантуру при Институте истории, филологии и философии Сибирского отделения Академии наук СССР на специальность «Тюркские языки». Ее научным руководителем стала доктор филологических наук Майя Ивановна Черемисина. Успешная защита её кандидатской диссертации по теме «Способы выражения временных отношений между двумя событиями в современном хакасском языке» состоялась в 1987 г. в Институте языкознания Академии наук Казахской ССР.
Целеустремленная, ответственная, требовательная к себе и к другим Т. И. Боргоякова с 1984 г. продолжила работу в качестве преподавателя английского языка на факультете иностранных языков. Благодаря организаторским способностям с 1989 по 1993 г. Татьяна Николаевна работает заместителем декана факультета национальных школ Абаканского государственного педагогического института. Ее коллеги и студенты с теплотой вспоминают эти годы. Именно в это время в Новосибирском государственном университете, на гуманитарном факультете, открывается кафедра языков и фольклора народов Сибири, преподаватели которой были заинтересованы в качественном и всестороннем обучении молодых исследователей из числа носителей тюркских языков. И Татьяна Николаевна направляет учиться на эту кафедру первых студентов из Хакасии, которые продолжили там изучение родного языка, в их числе была и автор статьи. Я с благодарностью вспоминаю приезд Татьяны Николаевны в Новосибирск, когда мы учились на первом курсе, особенно те моменты, когда она встречала нас по вечерам, приготовив ужин. Мы делились с ней нашими успехами и неудачами, всем тем, что происходило во время студенческой жизни. Татьяна Николаевна для нас стала не только Учителем-наставником, но и другом. Её теплое отношение, постоянная поддержка чувствовались не только во время нашей учёбы, но и тогда, когда мы стали коллегами.
Занятия со студентами по иностранному языку для Татьяны Николаевны стали основной работой. Её общий стаж работы в вузе составляет более 30 лет. За это время она преподавала английский язык, введение в языкознание, общее языкознание, теорию английского языка для студентов английского, немецкого и французского отделений и турецкий язык для студентов, аспирантов хакасского отделения и для стажеров- иностранцев.
Елубокое знание методики преподавания иностранных языков Татьяна Николаевна применяет в своей научно-методической деятельности. Она заведует лабораторией методики обучения языкам в Институте повышения квалификации и переподготовки работников образования Республики Хакасия с 1995 по 2004 г. В рамках данной лаборатории занимается разработкой и написанием программ и учебников по хакасскому языку для учащихся, изучающих язык по программе для начинающих.
Все годы работы в вузе, лаборатории Т. Н. Боргоякова успешно занимается научными исследованиями в области хакасской филологии, педагогики, теории и методики преподавания иностранных языков. Результаты ее исследований отражены в статьях и докладах на конференциях разных уровней. Она является автором и соавтором более 70 публикаций, в том числе научных статей, монографий и научно-методических работ. Среди научных исследований, посвященных изучению хакасского языка, значительное место занимают работы Татьяны Е1иколаевны в области морфологии и синтаксиса хакасского языка. Важным вкладом в изучение синтаксиса хакасского языка является монография «Способы выражения временных отношений между двумя событиями», в которой автор подвергает анализу темпоральные полипредикативные конструкции хакасского языка, дает полный список средств выражения временных отношений между двумя событиями и раскрывает их функциональносемантические особенности.
Т.Н. Боргоякова имеет серию публикаций, посвященных исследованию глагольных аналитических конструкций, в которых наиболее полно описаны бивербальные конструкции деепричастного типа с глаголами бытия. Кроме этих конструкций, используемых для выражения значения длительности, были описаны конструкции с аспектуальным значением недлительности действия и с модальным значением возможности и невозможности выполнения действия. Серия публикаций посвящена временным формам, в которых особое значение придается их функциям и семантике. На примере фольклорных текстов показано взаимодействие временных форм в тексте и уточнены их структурные, функционально-семантические характеристики. Другим направлением научных публикаций исследователя являются работы по двуязычию, по вопросам обучения хакасскому и русскому языкам в условиях двуязычия.
Т.Н. Боргоякова является также разработчиком, автором-составителем многих учебно-методических работ по английскому и хакасскому языкам. Татьяна Николаевна – одна из авторов учебных пособий по английскому языку для студентов неязыковых факультетов. Особого внимания заслуживает ее деятельность по обеспечению учебной литературой детей, не владеющих хакасским языком. В этой области при её активном участии и руководстве были опубликованы стандарты, примерные и рабочие программы по хакасскому языку. Татьяна Николаевна является автором-составителем первых учебных пособий для учащихся 5-9 классов, изучающих хакасский язык по данной программе. Следует также особо отметить пособие «Хара су у чах», которое до сих пор активно используется в практике преподавания хакасского языка не только в школах, но и в детских садах. Для широкого круга желающих изучать хакасский язык было составлено и опубликовано пособие «Хакасский язык для всех», которое рассчитано на самостоятельное овладение начальными знаниями о языке и навыками чтения и говорения. Учителя с благодарностью отзываются о пособиях Татьяны Николаевны, так как по ним обучать хакасскому языку детей и взрослых легко, в них предусмотрен весь практический материал: новый, для закрепления и повторения. Все темы в пособиях оснащены рисунками.
Т. Н. Боргоякова стремилась не ограничиваться только собственными научными исследованиями, она была руководителем студенческих научных исследований. Подготовленные ею студенты неоднократно выступали с докладами на научно-практических конференциях. Сама Татьяна Николаевна – участник многочисленных научных конференций, конгрессов, которые проводятся в нашей стране и за рубежом. Так, она неоднократно выступала с докладами на конференциях, проводимых ХГУ им. Н. Ф. Катанова (Абакан), НГУ и Институтом Филологии СО РАН (Новосибирск), МГУ им. М. В. Ломоносова и Институтом языкознания РАН (Москва), на Международной алтаистической конференции (PIAC) (Москва, 2005; Казань, 2007), на международных тюркологических конференциях, проводившихся в университетах Германии (Франкфурт-на- Майне), Швеции (Уписала), Венгрии (Сегед), Турции (Стамбул, Измир).
Другим, не менее важным и интересным направлением деятельности Татьяны Николаевны является переводческая работа, которая осуществлялась в качестве устных и письменных переводов с хакасского и русского языков на турецкий и с турецкого на русский языки. Татьяна Николаевна считает, что первый опыт перевода с хакасского на турецкий она получила при работе с Ф. Ёзкан над произведением «Алтын Арыг». Наиболее важным и интересным переводом на турецкий язык, в котором участвовала Т.Н. Боргоякова, является книга «Н. Ф. Катанов. Избранные научные труды. Тексты хакасского фольклора и этнографии», которая была издана в городе Анкара в 2000 г. благодаря работе большого коллектива специалистов Хакасии и Турции.
Перевод с русского на хакасский язык начался в период работы над учебными пособиями для учащихся, не владеющих хакасским языком. Однако наиболее серьезный опыт перевода был приобретен в процессе работы над Новым Заветом. Т. Н. Боргоякова была одним из трех переводчиков, усилиями которых был подготовлен к изданию этот перевод. В этой связи следует также отметить, что Т.Н. Боргоякова и Т.Н. Литвиненко были не только переводчиками, но и филологическими редакторами этого серьёзного издания, первая версия которого была сделана И. Топоевым. Для повышения профессионального мастерства переводчика Татьяну Николаевну постоянно приглашают на семинары в Институт перевода Библии.
Т.Н. Боргоякова регулярно повышает свою квалификацию. С 1994 по 1995 г. она проходит стажировку в Университете Гази в городе Анкара Республики Турция, работает в качестве научного сотрудника в Турецком агентстве по сотрудничеству и развитию. С 1995 по 1996 г. работает на должности доцента на факультете языка, истории и географии Анкарского государственного университета. Там она преподает хакасский язык турецким студентам.
За заслуги в педагогической и научной работе, большой вклад в подготовку высококвалифицированных специалистов Т.Н. Боргоякова в 2005 г. отмечена Почетной грамотой Министерства образования и науки РФ.
У Татьяны Николаевны дружная семья. Ее опорой и поддержкой является супруг, Сергей Александрович Боргояков – доктор педагогических наук, ведущий аналитик лаборатории анализа состояния и перспектив развития образования РАО, почётный работник высшего профессионального образования РФ. Сыновья, Виктор и Александр, получив высшее образование, стали профессионалами своего дела.
Татьяна Николаевна Боргоякова в силу своих человеческих качеств и основательности пользуется заслуженным уважением и авторитетом в каждом коллективе, где она трудится. В настоящее время она работает ведущим научным сотрудником в Научно-исследовательском центре национальных проблем образования Федерального института развития образования РАНХиГС при Президенте РФ. В связи с юбилеем желаем ей крепкого здоровья, счастья, энергии и успехов в осуществлении творческих планов и замыслов. Надеемся, что Татьяна Николаевна, продолжая свои глубокие исследования, рассмотрит новые, не изучавшиеся ранее, вопросы формирования единиц морфологии и синтаксиса хакасского языка, двуязычия в Республике Хакасия и внесет еще больший вклад в сибирскую тюркологию.
Элементарные простые предложения со словами категории состояния (на примере произведений А. Ахматовой и Н. Ахпашевой)
ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ ПРОСТЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СО СЛОВАМИ КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ (на примере произведений А. Ахматовой и Н. Ахпашевой)
О, Д. Абумова, Ю.Д, Соломатова
В работе рассматриваются элементарные простые предложения со словами категории состояния в структурном, семантическом и коммуникативном аспектах. Описываются особенности их употребления в безличных предложениях на примере произведений А. Ахматовой и Н. Ахпашевой. Определяется частотность использования моделей предложений и их влияние на идиостиль поэтесс. Значимость выявленных единиц в структуре поэтических текстов А. Ахматовой заключается в передаче душевного, психического и физического состояния лирического героя, которое зависит от его окружающей среды, обстановки и настроения, а также от оценки всего происходящего. Наличие таких же моделей предложений у Н. Ахпашевой сближает поэтесс, однако, роль других моделей предложений отличает её тем, что они выражают переменчивое душевное состояние.
В настоящее время в лингвистике наблюдаются тенденции изучения единиц языка в разных аспектах. Учитывая и современные тенденции, и ставший уже традиционным структурно-семантический подход к описанию единиц языка, мы в данной статье рассматриваем такую основную единицу синтаксиса, как предложение. Авторы проанализировали не конкретные предложения, а их типы (формулы или модели элементарных простых предложений – далее ЭПП) в трех основных аспектах: 1) в структурном – построение предложения; 2) в семантическом – содержательная сторона предложения, его лексическое наполнение; 3) в коммуникативном – рассмотрение предложения как части текста. При описании единиц мы опирались на следующие определения модели предложения – это абстракция, отвлекаемая от неограниченного множества конкретных предложений [1, с. 85]; «отвлеченный образец, состоящий из минимума компонентов, необходимых для создания предложения» [2, с. 633-634]; «схема предложения, составленная с помощью абстрактных, условных знаков, показывающая последовательное расположение её компонентов» [3, с. 146].
В настоящей статье рассматривается модель элементарного простого предложения, то есть структурная схема предложения, составленная с помощью минимума компонентов, условных знаков, не нарушающая смысловые и грамматические связи в предложении. В предложениях сказуемое может выражаться разными способами, например, существительным, прилагательным, глаголом и др. Нами будут рассмотрены безличные предложения, в которых в качестве предикативного центра (сказуемого) выступают слова категории состояния (далее – КС). Слова КС – это «часть речи, которую составляют неизменяемые полнозначные слова, единственная синтаксическая функция которых – функция сказуемого» [2, с. 521]. Мы придерживаемся данной точки зрения.
На наш взгляд, следует разграничить понятия «категория состояния» и «предикатив». Первое понятие акцентирует внимание на значимости лексического значения слова, где значение слова не зависит от действий каких-либо внешних сил или людей: «И скучно, и грустно! /И некому руку подать / В минуту душевной невзгоды…» (М. Лермонтов).
Появление понятия «предикатив» связано с наличием у КС синтаксической функции, которая обозначает состояние природы, человека и окружающей его действительности: На улице шумно; Мне грустно; На душе тоскливо. Некоторые ученые, например, А.М. Пешковский, не относят подобные слова к определенной части речи, поэтому пользуются термином «предикатив» | Подробнее см.: L, с. 128-133].
В структурном аспекте рассматриваются слова КС, которые отражаются в структурных схемах, где компоненты безличного предложения образуют предикативный минимум, ограниченный кругом входящих в него лексем. Например, рассмотрим виды структурных схем, зафиксированные в Грамматике-80 [1, с. 92-96]. В состав безличного предложения входят: PA+Vmf: инфинитив в составе сказуемого, сочетающийся со словами модального значения (нельзя, надо, жутко, можно и т. д.): Нельзя жить только старой славой (НО); PA+N,: предложение со словами на о-, сочетающееся со значением оценки и состояния лица («дательного субъекта»): Мне было очень больно видеть его невеселым (АГ); РА+Сорг: спрягаемая форма связки (быть), согласуемая с лицом и родом в значении реальности: Жутко было оставаться в потёмках (АЧ); PA+V ,, : вспомогательный глагол (стать), согласуемый с лицом и родом в значении реальности: Как тихо стало в природе! (НГ).
В семантическом аспекте учитывается «общее типовое значение безличных предложений – состояние чего-либо (кого-либо)» [5, с. 99-100]. Например, семантика слов КС, которые рассматриваются В. В. Бабайцевой: 1. Действие неопределенного деятеля: Он [Велехов] сказал, что ему велено прийти в школу, там дополнительные занятия по алгебре (ФВ); указано лицо деятеля в творительном падеже: Хлестало в стекла дождиком косым (ВТ); действие стихийной силы: В лесу .яАшо и тряслось (ВС). 2. Действие, выражающее состояние природы и окружающей среды: К вечеру разветрилось не на шутку (ИП). 3. Действие, выражающее физическое и психическое состояние человека: Не зря меня сюда манило. притягивало и влекло (AM). 4. Состояние, обусловленное отсутствием чего-либо (кого-либо): Не было рц_слов,__ни_сра_вне_тш_, чтобы описать могущество кратеров (КП). 5. Примыкание инфинитива, где глагольные и именные формы содержат оценку действия, которые дополняются значением состояния, более яркого при наличии «дательного субъекта»: Обращаться со словами нужно честно (НГ).
Таким образом, рассмотрение слов КС в двух аспектах помогает наиболее четко определить строение структурных схем, где каждый компонент дополняет друг друга. Это, в свою очередь, приводит к расширению объема примеров, входящих в модель предложения.
В качестве материала в нашем исследовании использованы примеры из поэтических текстов А. Ахматовой и Н. Ахпашевой. Выбор изучения творчества данных поэтесс связан с влиянием эпохи, политической обстановки, места проживания, что не могло не отразиться в поэтических текстах. Так, А. Ахматова – русская поэтесса Серебряного века, творчество которой «пришлось на один из самых трудных и необычных периодов российской истории», т. е. период великих репрессий [подробнее см.: 6, с. 35] В творчестве хакасской поэтессы Н. Ахпашевой, создающей произведения на русском языке, отражено влияние русской поэзии первой половины XX в., в частности, влияние творчества А. Ахматовой, «поэтому ей близка и понятна русская языковая картина мира А. Ахматовой, основанная на дуальности мировосприятия» [7, с. 25], Из этого следует, что каждая поэтесса в своем творчестве активно использует слова КС, которые наполнены своим смыслом. Они характеризуют быт, психологическое и эмоциональное состояние автора, лирического героя, которые можно определить в структуре поэтического текста (здесь рассматривается коммуникативный аспект моделей ЭПП).
Рассмотрим структурные типы моделей ЭПП в поэтических текстах А. Ахматовой и Н. Ахпашевой. Так, нами было проанализировано 1238 стихотворений. Среди них в 80 стихотворениях выявлены слова КС, что составляет 6 % от общего количества проанализированных стихотворений. В ходе работы было выявлено 4 модели ЭПП со словами КС у А. Ахматовой и 6 моделей предложений у Н Ахпашевой. Во время сопоставления этих моделей были обнаружены 3 одинаковые модели предложений. Рассмотрим их подробнее.
1. PA Y ….. где в роли предиката выступают слова КС с модальным значением возможности / необходимости совершения действия (нельзя, можно) и инфинитив со значением законченности / незаконченности действия, ср.: То, во что с тобой играю, / Называется по-другому, / Если нужно называть. . (АА, ННШНТ, 84) 18 (41%); Не надо в двенадцатом ночи / В безлюдном подъезде стоять (НА, НТН, 33) – 16 (37%). Разница в процентном соотношении оказалась незначительной, а именно, у А. Ахматовой таких единиц на 4% больше, чем у Н. Ахпашевой. По нашему мнению, это связано с тем, что А. Ахматова в своем творчестве в большей степени использует предложения, в которых указывается на то, что лирический герой испытывает (или, наоборот, не испытывает) потребность в ком-, чем-либо. Эта самая распространенная модель предложений со словами КС в стихах обеих поэтесс.
2. PA+N,, где в роли предиката выступают слова КС со значением различных душевных / психических и физических состояний субъекта, выраженного местоимением или существительным в форме дательного падежа, ср.: Мы за полночь проиграли в кости, / Мне везло чертовски в этот день… (АА, Г’БИД, 7) – 17 (39%); Не то чтоб очень одиноко мне, / но вечера становятся длиннее (НА, ИНКН, 21) – 7 (16%). В этом случае разница в процентном соотношении наблюдается значительно. В частности, их у А. Ахматовой на 23 % больше, по сравнению с Н. Ахпашевой. На наш взгляд, это обусловлено тем, что для А. Ахматовой характерны контрасты, которые отчетливо проявляются в выборе слов КС. В них остро ощущается несовершенство мира с одновременным душевным комфортом лирического героя.
3. И третья общая модель предложения – это РА Сор …. где в роли предиката выступают слова КС, указывающие на природную / окружающую среду {холодно, сыро, душно) или качественно-оценочный компонент {шумно, хорошо, плохо) в сочетании со спрягаемой связкой {быть) в форме 3-го лица, единственного числа, среднего рода, ср: Стояла долго я у врат тяжелых ада, / Но было тихо и темно в аду… (АА, СДВТА, 13) – 1 (2%); Сердцу было больно только сначала (НА, ДИМСК, 73) – 12 (28 %). Здесь в большей степени заметна разница в процентном соотношении, поскольку у А. Ахматовой такие единицы составляют 2% от общего количества моделей предложений, а у Н. Ахпашевой – 28 %. Это в 14 раз больше, чем у А. Ахматовой. Следовательно, мы считаем, что такая тенденция связана с тем, что пространство бытия, весь мир лирического героя Н. Ахпашевой отделен от него (в душевном, а не в физическом смысле), тем самым его душу переполняет одиночество, что и выражается в словах КС.
Как видим, тексты обеих поэтесс схожи в употреблении слов КС. ЭПП с рассматриваемыми словами построены по одинаковым структурным схемам.
Далее обратимся к другим ЭПП, в которых и структурная схема, и семантика различна. Так, в творчестве А. Ахматовой была выявлена только одна такая модель, это PA+V g3/il, где в роли предиката выступают слова КС со значением окружающей среды / обстановки в сочетании со вспомогательным глаголом {стать) в форме 3-го лица, единственного числа или среднего рода, единственного числа: А сердцу стало страшно биться, / Такая в нем теперь тоска… (АА, ПКПИ, 70) – 8 (18 %). Мы предполагаем, что наличие предложений, построенных по такой модели, объясняет то, что А. Ахматову интересует внутреннее состояние страха, которое у лирического героя сопровождается любовью. У Н. Ахпашевой подобных предложений нет.
Совершенно иначе представлены ЭПП, построенные по трем различным моделям, в творчестве Н. Ахпашевой. В ее произведениях ЭПП, построенное по модели РА – N ! V’ ., по семантике близко к ЭПП, построенному по модели РА-г1Ч3 Однако наличие инфинитива в конструкции придает значение законченности / незаконченности действия: Н сказал он, глаза закрывая: / – Мне на воле дышать тяжело (НА, ТПБН, 24) – 6 (14%). На наш взгляд, такая частотность обусловлена тем, что лирический герой ищет путь к себе, своей душе, поэтому испытывает трудности в реальном мире.
Таким же образом предложения, построенные по модели PA+N3+Cop 3/п, по семантике близки предложениям, построенным по модели РА- N., однако наличие спрягаемой связки (быть) в форме 3-го лица, единственного числа, среднего рода придает этим предложениям значение реальности: Как чудесно было мне / никого не ждать (НА, ВДС, 32) – 1 (2%). Это объясняется тем, что лирический герой Н. Ахпашевой обманут и несчастен, но не потерял надежду и живет в ожидании чуда.
Модель PA+V 3, где в роли предиката выступают слова КС со значением окружающей среды / обстановки в сочетании со вспомогательным глаголом (стать) в форме 3-го лица, единственного числа (навроде: Станет неуютно на душе (НА, НРРР, 16) составляет 2%. По нашему мнению, такая низкая частотность вызвана тем, что лирический герой утратил светлое восприятие мира, тем самым погрузился в свой угрюмый, печальный внутренний мир. Из сказанного следует, что наличие предложений, построенных по разным моделям, подтверждает выраженность индивидуальности и независимости авторского восприятия мира.
Таким образом, определяющую роль в построении предложений разных моделей играют слова КС, входящие в структуру поэтических текстов. Это связано с тем, что слова КС являются составными элементами односоставных безличных предложений, которые отражают семантику всего предложения. Кроме того, они используются в разных моделях ЭПП, выступая в качестве субъекта или объекта, выраженного существительным или местоимением в форме дательного падежа и / или с инфинитивом в значении законченного / незаконченного действия.
Все сказанное можно представить в таблице 1,

Значимость выявленных моделей предложений в структуре поэтических текстов А. Ахматовой заключается в передаче душевного, психического и физического состояния лирического героя, которое зависит от его окружающей среды, обстановки и настроения, а также от оценки всего происходящего. Наличие таких же моделей предложений у Н. Ахпашевой сближает поэтесс, однако, роль других моделей предложений отличает её тем, что они выражают переменчивое душевное состояние. В частности, чувство стремительности и взволнованности лирического героя сменяется верой и надеждой на радостное восприятие окружающей действительности.
Из этого следует, что в творчестве каждой поэтессы есть предложения, построенные по основным и второстепенным моделям (см. таблицу 2). В основных моделях заключаются авторское отношение и значение мировосприятия лирического героя, а во второстепенных разворачиваются всесторонность его жизни и состояния человеческой души.

Таким образом, слова КС в структуре моделей предложений формируют семантический центр поэтических текстов, фигурируют в процессе развития темы и способствуют формулированию ключевой мысли автора.
ЛИТЕРАТУРА
1. Шведова Н.Ю. Русская грамматика. Т. II: Синтаксис. – М, 1980.
2. Белошапкова В. А. Современный русский язык. – М, 1989. – С. 633-634.
3. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий. – М. 2009. – С. 146.
4. Бабайцева В. В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация. – М., 1987.
5. Антонова И. А. О терминах «категория состояния» и «предикативы». Предикативы как предикат для выражения эмоционального состояния/ отношения // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 26.- М., 2004. – С. 128-133.
5. Хадзиева А. А., Нальгиева А. А. Особенности творчества Анны Ахматовой // Проблемы современной науки и образования. – 2018. – №2(122). – С. 35-37.
6. Боковели О. С. Замкнуто-разомкнутая система поэтического мира Натальи Ахпашевой (на материале сборника «КВАРТА») // Современные тенденции развития науки и технологий. – 2015. – №6. -С. 24-29.